26 sept 2016

Project High Fox: La Belleza de Yukata Roja



Llegué a este grupo de traducción buscando una de esas joyas que no se suelen encontrar tan fácilmente. Zashiki Warashi of the Intellectual Village es una de ellas. Una de las novelas del gran Kazuma Kamachi que, desgraciadamente, se ha visto opacada por otras series suyas como Index y que con las bajas ventas de Heavy Object en el anime, difícilmente tendrá la oportunidad de ser animada -aunque sueño en que ocurra un milagro-. En fin, nos hemos desviado del tema.



Project High Fox es un grupo de traducción que toca series y manga que curiosamente no encuentras en muchos lugares. Podría decirse que a nivel de ellos como traductores, se han tomado la tarea de escoger títulos que nadie haya llevado al español o que en su defecto, no hayan sido traducidos completamente. Eso, sin dudas, es una ventaja XD.

Como Zashiki Warashi es mi novela preferida de Kamachi-sensei, acabé volviéndome fan del trabajo de este grupo y a causa de ello, he querido entrevistarlos -del mismo modo en que lo hemos estado haciendo estas últimas veces-.

Sin más, he aquí la entrevista:
                                                                                                                                                 



1) ¿Cómo surge este grupo de traducción?

Originalmente Project High Fox surgió como un blog para postear las traducciones de los manga y lo que hubiera a mi alcance relacionado al universo de Strike Witches. Con el tiempo se fue diversificando hasta lo que es hoy.

2) ¿Quiénes son sus miembros? ¿Cómo está compuesto su staff?

Sobre los miembros... ¿aún tenemos? Hace años no tenemos un staff en sí, han pasado varios sujetos agradables a dejar su granito de arena. Bueh, por ahora solo estamos Aster, Marco-kun y yo (Mobius), a veces se aparecen almas caritativas como Madoka, Nana-san, Nilskill, Hario y Killey.

3) ¿Cómo es el proceso de interacción de sus miembros? Es decir, cada uno de ustedes tiene sus ocupaciones. ¿Cómo hacen para coincidir?

Nos llevamos bien, somos buenos valedores (amigos). Todos tenemos trabajo, por lo que los capítulos salen con más lentitud. No coincidimos en tiempo varias veces XD.

4) Cómo es el proceso de traducción que ustedes realizan? ¿Quién hace cada cosa y en qué orden?

Soy (Aster) el traductor principal. Yo saco un cap, Mobius lo corrige, yo publico beta en mi propio blog, y posteriormente al tener volumen completo, Mobius realiza un PDF.


5) Hasta donde tengo conocimiento, su novela insignia, por decir algo, es Zashiki Warashi ¿Por qué escogieron esa novela y no otra?

La escogí porque era de Kazuma Kamachi, y a mí me gustaba mucho To aru Majutsu no Index, por ende que la escogiera.

6) Tomando en cuenta las otras novelas de Kamachi ¿Qué tan bien construida creen que esté Zashiki Warashi en cuanto a historia y personajes?

Bastante bien, al concentrarse en 4 personajes (en su mayoría de veces) llega a desarrollarlos bien personalmente, a diferencia de To aru. Ahí creó tantos, que la historia no se mueve muy bien que digamos y los desperdicia. Además, leer principalmente a Shinobu, el protagonista por así decirlo, agrada.

7) ¿Ahora que ha terminado Zashiki Warashi, cómo ha sido ese proceso de asimilar que ya no habrá spoilers, ilustraciones o un nuevo volumen por traducir?

Triste y bueno a la vez, triste pues ya no sabré nada de Shinobu y Yukari u.u , y bueno porque termina la historia como una joya que casi nadie conoce.


8) ¿Cuáles serían las tres novelas que recomendarían en estos momentos?

Mmm... Es difícil de decir. Actualmente no estoy leyendo nada, tal vez sólo Mushoku Tensei Isekai Ittara Honki Dasu, pero he tenido otras novelas que me llamaron la atención. Aunque también recomiendo las que sacamos como PHF :v

9) ¿Consideran que la novela ligera es capaz de aportar al lector del mismo modo en que lo pudiera hacer una novela más formal?

Pues como dijo Kinoko Nasu en notas de Fire Girl, citando: <<La palabra “ligera” aquí no significa “no pesado”, sino más bien que es “fácil de que les agrade a los lectores”, o eso creo>> . Sea formal o no, la novela, su corazón de ésta, es lo que determinará su éxito.

10) ¿Qué opinan ante la postura que tiene mucha gente respecto a las novelas ligeras? Me refiero al hecho de que algunos no la ven como literatura o como buen material.

Pues que nunca han leído una. Así de simple. Literalmente hablando, están haciendo el dicho: "juzgando un libro por su apariencia".




11) ¿Creen que una novela ligera pueda ser capaz de iniciar a una persona a leer libros?

Sí, pues al ver dibujos, es más agradable pensar que no les costaría nada leerla. E incluso el arte atrae más gente. Aunque ya pasarse a los libros es cuestión de gustos, pero como un medio posible, sí lo es.


                                                                                                                                                 
Pues bien, esa fue nuestra entrevista de la semana. Pueden seguir a PHF en su Web y en Facebook. Aprovechen, pues hay buen material allí y además una obra de Kamachi completa, cosa bastante rara XD.

                                                                                                                                                 
Si esta entrevista te ha gustado o te ha gustado alguna otra entrada de nuestro blog, por favor ayúdanos dando Like a nuestro facebook, o compartiendo nuestro trabajo con quienes puedan disfrutarlo. Eso nos ayudaría mucho.

Muchas gracias.